(als beispiel, hier zu dem englischem Trailer "the great Gatsby")
http://www.youtube.com/watch?v=rARN6agiW7o
(hier der deutsche Trailer)
http://www.youtube.com/watch?v=p1o_bdKdGkU
Dir gefällt dieser Artikel?
auf Facebook teilen auf WhatsApp teilen auf Twitter teilen auf Google+ teilen
..ist doch immer ein Milchbubi! Selbst wenn er die tiefste Stimme der Welt hat SIEHT er einfach wie ein Milchbubi AUS! :D
Ich kenne das oft von Sitcoms, dass Witze komplett wegfallen oder flach sind, weil sie in der deutschen Fassung ziemlich schlecht übersetzt wurden.
Wörter/Sätze werden falsch übersetzt, oder letztlich geht der Witz irgendwo verloren, weil die Bedeutung, die das englische Wort hat, fehlt.
Ich bevorzuge trotzdem Filme und Serien auf deutsch anzuschauen. Schaue mir aber genauso gern englische Originalfassungen an (dann aber auch mit Untertitel)
Das ist doch generell so, wenn Filme synchronisiert werden. Es ist eben einfach wanderes, wenn man eine Szene spielt und sien ganzes Herzblut darein legt, als wenn man es nur spricht...auch ist ja die ganze physische Beschaffenehit in dem Moment eine ganz andere.
Es gibt meiner Meinung nahc wirklich sehr wenige Synchronsprecher, die so knallharte Gefühle ehrlich rüberbringen!
Also ich habe vor kurzem "The Lucky One" mit Zac Efron in der Hauptrolle sowohl auf Englisch als auch auf Deutsch angeschaut. Mir ist aufgefallen, dass er in den Filmen mit deutscher Synchronstimme viel unreifer und jugendlicher rüberkommt, weil er eine sehr hohe Stimme hat und dadurch schon fast einem Milchbubi ähnelt ;D Im Englischen klingt seine echte Stimme dagegen viel männlicher und tiefer, was ihn als Person schon wesentlich reifer und erwachsener erscheinen lässt. ;)
Also du hast auf jeden Fall recht und englische Filme/Serien sind allein schon deshalb besser, weil die Witze auf Englisch viel besser rüberkommen! :D
Jop, die deutschen Synchros sind schon oft ziemlich gut.
Ich hatte echt keine Probleme damit so Sachen wie Matrix, Harry Potter oder auch den Herrn der Ringe auf deutsch zu gucken.
Klar man guckt die auch mal in der originalen Sprache um die Stimmen mal zu hören, aber es ist jez nicht so, dass ich denke:
OH MEIN GOTT, DAS IST AUF ENGLISCH SOOO VIEL BESSER!!11!!1!EINSELF
Wenn man deutsch Syncronisierte Filme oder Serien schaut ist es immer sehr interesannt wenn (englische) Redewendungen übernommen werden und aufeinmal "vom letzten Strohhalm" die rede ist.
Wenn man seine Filme schaut verändert die Stimme wirklich alles. UNSERE Syncronstimme passt ja noch zu ihm - seine echte dagegen ist irgendwie..... ungewohnt wenig "Bruce". Müsst ihr selbst einmal vergleichen, wenn ihr einen Film habt. :)